Главная О нас Курсы Интернет-курсы Наша география Отзывы Контакты

О нас

Мы учим тому, чем занимаемся сами всю жизнь, – переводу иноязычной прозы на русский. Это может быть художественная проза или литература нон-фикшн во всех ее многочисленных разновидностях: эссеистика, журналистика, мемуары, научно-популярные сочинения и так далее. Важно лишь, чтобы голос автора был отчетливо слышен. Мы переводчики-практики и не ставим во главу угла теорию перевода. Но мы можем познакомить вас с основами этого ремесла.

Бабков Владимир Олегович

Родился в 1961 г. в подмосковном Калининграде (ныне Королев). Окончил Московский физико-технический институт в 1984 г. по специальности «радиоэлектронные устройства». Работал в Институте океанологии АН СССР, затем в Третьяковской галерее инженером по микроклимату. Переводить художественную прозу начал в 80-х годах. Первая книжная публикация относится к 1982 г. Кроме издательств, сотрудничал с различными газетами и журналами, в том числе «Иностранной литературой», «Гео», «Esquire», «Снобом», «Travel & Leisure», «Penthouse», «Неделей», «Семьей и школой» и «Интеллектуальным форумом». С 1996 г. по настоящее время – преподаватель художественного перевода в московском Литературном институте имени Горького (сейчас – в должности доцента) и Высшей школе художественного перевода (ВШХП) при этом институте.

Член Литфонда России, Союза писателей Москвы и Гильдии литературного перевода. Лауреат литературных премий журнала «Иностранная литература» за 1991 г., «Инолит» за 1995 г. и «Единорог и Лев» за 2007 г., кандидат на премию «Малый Букер» 2001 г. (шорт-лист), победитель литературных конкурсов, организованных фондом «Открытое общество» и Литфондом России совместно с Альфа-банком.

Переводы:

Питер Акройд, «Дом доктора Ди», «Лондон: биография» (в соавторстве с Л.Мотылевым).
Джулиан Барнс, «История мира в 10½ главах»
Ален де Боттон, «Радости и печали работы»
Дэн Браун, «Инферно» (в соавт. с В. Голышевым и Л. Мотылевым)
Доминик Браунинг, «Спешите жить медленно»
Томас Вулф, «О времени и о реке» (фрагменты романа)
А.А. Гилл, «На все четыре стороны»
Дон Делилло, «Имена»
Дэвид Дикинсон, «Покушение на шедевр»
Конан Дойл, «Этюд в багровых тонах»
Уильям Зинсер, «Как писать хорошо»
Роберт Кормье, «Шоколадная война»
Иэн Макьюэн, «Невинный»
Норман Мейлер, «Крутые парни не танцуют»
Видьядхар Найпол, «Полужизнь»
Филип Пулман, «Чудесный нож», «Янтарный телескоп» (в соавт. с В. Голышевым)
Джоан Ролинг, «Гарри Поттер и Орден Феникса» (в соавт. с В. Голышевым и Л. Мотылевым)
Грэм Свифт, «Последние распоряжения»
Тивадар Сорос, «Маскарад»
«Как продавать искусство» (сборник статей по маркетингу)
Гордон Стивенс, «Проклятие Кеннеди»
Олдос Хаксли, «Гений и богиня», «Через много лет»
Гэри Шмидт, «Беда», «Пока нормально»
Бернард Шоу, «Пигмалион»
Бен Элтон, «Слепая вера»

Рассказы и эссе

Дж.Апдайка, М.-Х.Бертино, А.Бестера, М.Боуэн, Б.Брауна, А.Брэдфорда, Д.Ванна, К.Вулрича, Тобиаса Вулфа, Томаса Вулфа, Н.Геймана, О.Генри, Т.Готро, Т.Граймса, Э.Гуина, Р.Дала, А.Джонсона, А.К.Дойла, Э.Л.Доктороу, Х.Дэниэлса, М.Зуроя, Т.Капоте, Р.Карвера, Г.Кемельмана, С.Кинга, А.Кларка, К.Коука, Дж.Кросса, П.Кэри, Дж.Лондона, У.Лоу, Дж.Лутца, Дж.Макдональда, И.Макьюэна, К.Мельник, Р.Моуди, В.Найпола, У.Нолана, Б.Олдисса, М.Парк, Дж.Ритчи, Г.Свифта, Дж.Стаффорд, У.Тауэра, Г.Уэллса, Р.Филлипса, Дж.Финни, Ф.Фицджеральда, Ф.Флоры, О.Хаксли, К.Хауарда, М.Хелприна, К.Хикок, Дж.Чивера, М.Шейбона, Р.Шекли, Дж.Шепарда, Д.Шиклера, С.Эллина и др.

В начало

Голышев Виктор Петрович

Родился в 1937 г. в Москве. В 1961 г. окончил Московский физико-технический институт по специальности «автоматика и телемеханика». Работал инженером в Институте автоматики и телемеханики, научным редактором в редакции физики издательства «Мир», преподавал электронику в Институте стали и сплавов, западную литературу в Бостонском университете. С 1966 г. – профессиональный переводчик. С 1992 г. – преподаватель художественного перевода в Литературном институте им. Горького (в должности профессора).

Член Литфонда России, Союза писателей Москвы, Гильдии литературного перевода и Русского ПЕН-центра с 2005 г. Лауреат литературных премий журнала «Иностранная литература» за 1990 и 1993 гг., «Иллюминатор» 1997 г., «Малый Букер» 2001 г., «Либерти» 2003 г., «Зоил» 2009 г, «Мастер» 2012 г.

Переводы:

Шервуд Андерсон, «Уайнсбург, Огайо»
Стивен Винсент Бене, «За зубом к Полю Ревиру» (составление, переводы)
Джеймс Болдуин, «В следующий раз – пожар»
Иосиф Бродский. «Набережная неисцелимых» (13 эссе; составление)
Чарльз Буковски, «Макулатура», рассказы
Ивлин Во, «Работа прервана» (в соавторстве с В. Харитоновым)
Томас Вулф, «Паутина земли», «Смерть, гордая сестра»
Джим Гаррисон, «Гей, на Запад», «Я забыл поехать в Испанию», «Человек, который отказался от имени», «Легенды осени»
Уильям Гасс, «Мальчишка Педерсенов»
Джеймс Джонс, Пистолет»
Алан Ислер, «Принц Вест-Эндский»
Герберт Йорк, «Бег к небытию»
Трумен Капоте, «Завтрак у Тиффани», «Другие голоса, другие комнаты», «Музыка для хамелеонов»
Уильям Кеннеди, «Железный бурьян»
Кен Кизи, «Над кукушкиным гнездом», «Последний заезд»
Сьюзен Коллинз, «Грегор Надземный», «Грегор и пророчество Турса», «Грегор и проклятие теплокровных»
Сэм Левеллин, «Милые Крошки», «Гадкие Крошки», «Отчаянные Крошки»
Иэн Макьюен, «Амстердам», «Чизил-Бич», «Мечтатель», «Солнечная» (в соавт. с С.Таском), «Сластена» (в соавт. с М.Дадяном)
Тони Моррисон, «Домой»
В.С. Найпол, «Флаг над островом», «Мигель-стрит» и рассказы (составление)
Джордж Оруэлл, «1984», «Лев и единорог» (сборник эссе; составление, переводы)
Кэтрин О’Флинн, «Что пропало»
Филип Пулман, «Янтарный телескоп» (в соавт. с В.Бабковым), «Северное сияние»
Ричард Райт, «Человек, который жил под землей»
Дж.Ролинг, «Гарри Поттер и орден Феникса» (в соавт с В.Бабковым и Л.Мотылевым)
Филип Рот, «Прощай, Колумбус»
Сьюзен Сонтаг, «О фотографии», «Смотрим на чужие страдания»
Уильям Стайрон, «Долгий марш», «И поджёг этот дом»
Джон Стейнбек, «Заблудившийся автобус»
Роберт Стоун, «В зеркалах»
Торнтон Уайлдер, «Мост короля Людовика Святого», «Теофил Норт»
Роберт Пенн Уоррен, «Вся королевская рать»
Натанаэл Уэст, «День саранчи», «Подруга скорбящих»
Ричард Фейнман, «Характер физических законов» (в соавт. с Э. Наппельбаумом)
Уильям Фолкнер, «Свет в августе», «Когда я умирала», «Было», «Огонь и очаг» (новеллы)
Олдос Хаксли, «Серое преосвященство» (в соавт. с Г. Дашевским)
Эрнест Хемингуэй, «Праздник, который всегда с тобой»
Ричард Хьюз, «В опасности»
Дэшил Хэммет, «Проклятье Дейнов» (в соавт. с М. Зинде), «Город Штопор» (рассказы)
Ли Чайлд, «61 час», «За это стоит умереть», «Разыскивается»
Ф.К.С.Шиллер, «Наши человеческие истины»
Уоллес Шоун, «Лихорадка»
Лесли Эпстайн, «Сан-Ремо Драйв»

Рассказы

Томаса Вулфа, Р.Киплинга, Фланнери О'Коннор, Бернарда Маламуда, Кэтрин Энн Портер, Мюриел Спарк, Энгуса Уилсона, Теннесси Уильямса, Юдоры Уэлти, Скотта Фицджеральда, Ральфа Эллисона, Грэма Грина, У. Фолкнера, Элмора Леонарда, Дж.Д.Сэлинджера, К.Кизи, Артура Миллера, Пола Боулса, Ричарда Йейтса и др.

Пьесы

Дэвид Мэмет, «Американский бизон», «Гленгерри Глен Росс» Торнтон Уайлдер, «Сваха» (в соавт. с Е.Голышевой) Р.П. Уоррен, «Вся королевская рать» Ю.О’Нил, «Луна для бездольных»

Эссе и статьи

И.Бродского, В.Набокова, Р.П.Уоррена, С.Сонтаг, В.С.Найпола, Д.Мэмета, С.Озик и др.

В начало

Зоркая Мария Владимировна

Родилась в 1955 г. в Москве. В 1979 г. окончила Литературный институт имени Горького (отделение литературной критики), в 1982 г. – аспирантуру (кафедра зарубежной литературы). В 1985 г. защитила диссертацию «Поэтика драмы Эрнста Барлаха». В 1983-96 гг. преподаватель истории зарубежной литературы, с 1997 г. по настоящее время – художественного перевода в Литературном институте. В 1991-93 гг. преподавала в Германии по приглашению Кельнского университета. Кандидат филологических наук, профессор Литературного института; литературовед-германист, переводчик. Публикации в научных, энциклопедических, периодических изданиях («Иностранная литература», «Литературное обозрение», «Новый мир», «Вопросы литературы», «Литературная газета», «Литературная Россия», «Независимая газета», «Freitag», «Das Parlament» и др.). Автор многих статей, эссе, предисловий, комментариев к произведениям Э. Барлаха, Г. Белля, В. Бределя, Г. Вальрафа, Я. Вассермана, К. Вольф, Г. Гауптмана, Г. Казака, Э.Э. Киша, Клабунда, К. Манна, Я.Л. Морено, Э. Пискатора, Э.М. Ремарка, Р.-В. Фасбиндера и других немецкоязычных авторов.

Переводы:

Юрек Бекер. «Дети Бронштейна»
Рогер Виллемсен. «Легкий взмах рукой»
Фридрих Вольф. «Годы и люди. Дневники»
Герман Гессе. «Магия красок»
Герман Казак. «Дневники военных лет»
Юдит Куккарт. «Лена и ее любовь»
Йонас Люшер. «Весна варваров»
Моника Марон. «Animal triste»
Ганс-Ульрих Трайхель. «Моя граница»
Катарина Хакер. «Смотритель бассейна»
Катарина Хакер. «Каролус»
Катарина Хакер. «Бедолаги»
Моник Швиттер. «А если снег…»
Петер Штамм. «Ночь светла»

Нон-фикшн:

Эва-Мария Баркхофен. «Берлин. Прошлое в будущем?»
Розмари Бартон. «Атлас чудес света» (в соавт. с М. Рудницким)
Йоханнес Вильмс. «Франция: инструкция по применению»
Петер Гебель. «Природные сокровища человечества»
Й. Стефан Еллинек. «Духи – мечта во флаконе» (в соавт. с М. Рудницким)
Вольфганг Казак. «Лексикон русской литературы ХХ века» (ред., пер.)
Хеннинг Клюфер. «Италия: инструкция по применению»
Томас Фезер. «Сокровища человечества»
Бруно Флиерль. «Столица Берлин. Реальность и символизм»

В начало

Мавлевич Наталья Самойловна

Родилась в 1950 г. в Москве. В 1972 г. закончила филологический факультет МГУ по специальности «романо-германская филология». В 1979-84 гг. занималась в переводческом семинаре Лилианны Лунгиной. Работала редактором в нескольких издательствах. С 2009 г. – доцент Литературного института им. Горького (кафедра художественного перевода).

Член Союза писателей Москвы, Гильдии литературного перевода. Лауреат литературных премий: «Инолит» (1999), имени Мориса Ваксмахера (2002), «Иллюминатор» (2012), «Мастер» (2014).

Переводы:

Эмиль Ажар. Голубчик
Луи Арагон. Гибель всерьез (в соавторстве с М. Кожевниковой)
Антуан Блонден. Обезьяна зимой
Робер Бобер. Что слышно насчет войны?
Паскаль Брюкнер. Вечная эйфория
Сесиль Вессье. За вашу и нашу свободу
Борис Виан. Сердце дыбом. Рассказы
Ромен Гари. Дальше ваш билет недействителен. Большая барахолка. Вино мертвецов
Дай Сы-цзе. Комплекс Ди
Филипп Делерм. Первый глоток пива, Пузырь Тьеполо, Тротуар под солнцем
Макс Жакоб. Небесад, или Золотые часы
Альфред Жарри. Убю король
Сильвии Жермен. Дни гнева
Эжен Ионеско. Жертвы долга, Урок
Ян Карский. Я свидетельствую перед миром
Дидье ван Ковелер. Путь в один конец. Запредельная жизнь
Жан Кокто. Эссе
Лотреамон. Песни Мальдорора
Луиза Левек. Принц Аквамарин
Давид Мак-Нил. По следам ангела
Андре Моруа. Толстопузы и долговязы
Мари-Од Мюрай. Умник
Валер Новарина. Оперетка понарошку. Лучи тела
Амели Нотомб. Антихриста. Биография голода
Режис де Са Морейра. Книжник. Не теряя времени
Альбертина Сарразен. Меня зовут Астрагаль. Побег
Cирилл Флейшман. Встречи у метро Сен-Поль
Эмиль Чоран. Эссе
Белла Шагал. Горящие светильники
Марк Шагал. Моя жизнь
Эрик-Эмманюэль Шмитт. Гость
Марсель Эме. Сказки, рассказы
Маргерит Юрсенар. Неприметный человек, Прекрасное утро, эссе
Режис де Са Морейра. Книжник. Не теряя времени
Жан Эшноз. 14

Наверх