Курсы художественного перевода (сейчас мы не проводим очные курсы в Москве; все, что написано на этой странице, актуально для интернет-курсов)

Программа

На первом этапе мы предлагаем курс из 10 семинаров продолжительностью по 3 ак. часа. В группах - 7-10 человек. Вместе с преподавателем слушатели анализируют оригинальные тексты и переводы произведений известных писателей — как классиков, так и современников, — а также выполняют «домашние» переводы с последующим коллективным устным разбором и индивидуальным письменным редактированием. Возможно дальнейшее обучение, также циклами по 10 занятий.

Набор в группы первого цикла происходит по результатам оценки тестового задания (см. ниже). Мы предлагаем курсы художественного перевода прозы с английского, французского, итальянского и китайского языков, перевода французской и английской поэзии, а также спецкурс сравнительной грамматики в применении к художественному переводу с французского.

Новинки осени 2024 года: Курс перевода английской поэзии с Григорием Кружковым и курс Владимира Бабкова "Как писать с(т)ильно".

Подробнее на странице Интернет-курсы

Курс сравнительной грамматики французского и русского языков

подготовлен Натальей Мавлевич специально для нужд художественного перевода. Вы будете изучать грамматические структуры французского и русского языков в их сопоставлении, устанавливать закономерности при поиске русских эквивалентов. Иными словами – формировать материальную лингвистическую основу литературного перевода. Цель занятий, включающих теоретическую и практическую части, - научиться:

- понимать структурные особенности французской грамматики и связанные с ними особенности стилевые и синтаксические;

- находить русские эквиваленты этих особенностей при переводе;

- отличать устойчивые грамматические структуры от несущих стилистическую окраску и учитывать это при переводе;

- начинать любой перевод с тщательного синтаксического анализа текста.

Расписание и цены

В настоящее время мы не проводим очные занятия в Москве, все курсы проходят онлайн в формате видеочата. (Интернет-курсы). Занятия проводятся один раз в неделю, график будет согласован в каждой группе.

Стоимость первого цикла из 10 занятий – 32 000 рублей, второго цикла - 28000 рублей.
Подробнее здесь

Требования к кандидатам

Знание языка перевода на уровне хорошего понимания художественного текста со словарем;
грамотный русский язык.

Здесь можно скачать тестовые задания; переводы присылайте по адресу perevodasart@mail.ru. Требования к участникам семинара французской поэзии см. на странице Интернет-курсы).

Набор в группы

Мы начинаем формировать группы, принимаются заявки на свободные места в группы перевода английской и итальянской прозы, французской поэзии и на курс сравнительной грамматики французского и русского языков для художественного перевода с французского. Курс перевода французской прозы отложен на следующий семестр; курс перевода китайской прозы начнется, как только соберется группа, заявки принимаются. Тестовые переводы не рецензируются, о результатах набора мы обязательно сообщим не позже 15 октября 2024 года.

Все занятия будут проходить онлайн. Пожалуйста, укажите предпочтительную форму обучения – онлайн (видеочат с вашим личным участием) или полностью заочный курс (видеозаписи занятий с заданиями) Интернет-курсы.

Все дополнительные вопросы можно задать в WhatsApp и Telegram +7(985)365-32-73 и по электронной почте perevodasart@mail.ru